Ki az Isten találja ki nálunk a filmcímeket?

Komolyan csak engem zavar? Egyik-másik külföldi film, hiába jó, ha lefordítjuk magyarra a címét, bele kell valahogy piszkálnunk.

Az In Bruges című mozinál zavart először igazán. A filmet amúgy nagyon szeretem, van neki a humoros oldalon túl egy nagyon nyomott és különleges hangulata. Aki látta már, szerintem egyetért azzal, hogy az Erőszakik elnevezés nagyon nem adja vissza ezt. Tényleg olyan, mint valami olcsó vígjáték, amin kínunkban röhögünk.

Nyugat.hu

Nézzünk még pár ilyen zseniális „újragondolást”. Dögöljek meg ha értem, hogy a The Man című filmből, hogyan lett pillanatok alatt, a Ki a Faszagyerek elnevezésű mozi.

Nyugat.hu

Seth Macfarlane első filmje a Ted volt. Ez pedig azt jelenti a fordítók számára, hogy mostantól mindegyik alkotásának a címébe beleerőszakoljuk a Ted szócskát? Erre enged következtetni a Hogyan Rohanj a VeszTEDbe film, aminek az égvilágon semmi köze sincs a mackós mozijához és az eredeti címe A Million Ways To Die in the West.

Nyugat.hu

Ha nem ezek a baromságok, akkor szóviccek vannak. Ha esetleg nem szóvicc, akkor biztos, hogy valami, ami alliterál. Oké, van pár eleve rettenetes című film a talonban, de csak nekem hiányzik az, amikor a The Rock című zseniális filmet úgy fordítottuk le, hogy A szikla?

Látott valami érdekeset, izgalmasat, szokatlant? Írja meg nekünk, vagy küldjön róla fotót. Akár névtelenül, titkosított üzenetküldő rendszerünkön keresztül itt, vagy facebook messengeren ide kattintva. Esetleg emailben, itt: jelentem_KUKAC_nyugat_PONT_hu
Google Favicon
Itt állíthatod be, hogy a Google elöl hozza a nyugat.hu-s találatokat!

Hozzászólások

A cikkekhez csak regisztrált felhasználóink szólhatnak hozzá. Kérjük, jelentkezzen be, vagy ha még nem tette, regisztráljon.

A szerkesztőség fenntartja magának a jogot, hogy a cikkekhez nem kapcsolódó kommenteket moderálja, törölje. A részletes moderálási szabályokért ide kattintson!